Accelerat Caesar et proelio interest. Eius adventum ex colore vestitus omnes cognoscunt. Hostes, turmas et equitatum et cohortes de locis superioribus videbant et proelium committebant. Utrimque  omnes clamorem tollebant. Nostri pila omittebant et gladiis remgerebant. Repente post terga equitatum cernunt. Cohortes alia  adpropinquabat. Hostes terga vertunt. Contra Gallus equitatus occurrit et multos hostes necavit. Sic postea omnes Gallorum duces Romani occidunt aut comprehendunt. Pauci ex tanto numero incolumes in castra se(se stessi) recipiunt.

Cesare spinge e partecipa al combattimento. Tutti riconoscono il suo arrivo dal colore del vestito. I nemici da luoghi alti vedevano gli squadroni, la cavalleria e le coorti e intraprendevano il combattimento. Dll'una e dall'altra parte parti tutti levavano grida. I nostri lanciavano dardi e gestivano la situazione con le armi. Improvvisamente scorgono la cavalleria alle spalle. Si avvicinavano altre coorti. La cavalleria accorse contro i Galli e uccise molti nemici. Così, poi, i Romani uccidono o catturano tutti i comandanti dei Galli. Pochi, da una così grande moltitudine, si rifugiano incolumi nell'accampamento.