Meraviglie della Libia
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
TRADUZIONE dal libro Esercizi greci
Kατὰ τούτους δὲ λέγουσι Καρχηδόνιοι κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν, μῆκος μὲν διηκοσίων σταδίων, πλάτος δὲ στεινήν, διαβατὸν ἐκ τῆς ἠπείρου, ἐλαιέων τε μεστὴν καὶ ἀμπέλων. λίμνην δὲ ἐν αὐτῇ εἶναι, ἐκ τῆς αἱ παρθένοι τῶν ἐπιχωρίων πτεροῖσι ὀρνίθων κεχριμένοισι πίσσῃ ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀναφέρουσι χρυσοῦ. ταῦτα εἰ μὲν ἔστι ἀληθέως οὐκ οἶδα, τὰ δὲ λέγεται γράφω: εἴη δ' ἂν πᾶν, ὅκου καὶ ἐν Ζακύνθῳ ἐκ λίμνης καὶ ὕδατος πίσσαν ἀναφερομένην αὐτὸς ἐγὼ ὥρων. εἰσὶ μὲν καὶ πλεῦνες αἱ λίμναι αὐτόθι, ἡ δ' ὦν μεγίστη αὐτέων ἑβδομήκοντα ποδῶν πάντῃ, βάθος δὲ διόργυιος ἐστί: ἐς ταύτην κοντὸν κατιεῖσι ἐπ' ἄκρῳ μυρσίνην προσδήσαντες καὶ ἔπειτα ἀναφέρουσι τῇ μυρσίνῃ πίσσαν, ὀδμὴν μὲν ἔχουσαν ἀσφάλτου, τὰ δ' ἄλλα τῆς Πιερικῆς πίσσης ἀμείνω. ἐσχέουσι δὲ ἐς λάκκον ὀρωρυγμένον ἀγχοῦ τῆς λίμνης. ἐπεὰν δὲ ἀθροίσωσι συχνήν, οὕτω ἐς τοὺς ἀμφορέας ἐκ τοῦ λάκκου καταχέουσι. ὁ τι δ' ἂν ἐσπέσῃ ἐς τὴν λίμνην, ὑπὸ γῆν ἰὸν ἀναφαίνεται ἐν τῇ θαλάσσῃ: ἣ δὲ ἀπέχει ὡς τέσσερα στάδια ἀπὸ τῆς λίμνης. οὕτω ὦν καὶ τὰ ἀπὸ τῆς νήσου τῆς ἐπὶ Λιβύῃ κειμένης οἰκότα ἐστὶ ἀληθείῃ.
TRADUZIONE
Riguardo questi i Cartaginesi dicono che si trova lì un isola che si chiama Cirauni, estesa 200 stadi, lunga e stretta, accessibile dalla terraferma, piena di alberi d’ulivo e di frutti. Si trova in essa uno stagno, dal quale le fanciulle con le piume degli uccelli del luogo spalmati di pece estraggono polvere d’oro dal fango. Queste cose se sono realmente vere non lo so, ma scrivo quello che si dice: tutto potrebbe essere, in quel luogo anche a Zacinto io stesso vedevo che estraevano pece dall’acqua dello stagno. Là stesso ce ne sono parecchie paludi alcune di quelle stesse grandissime dovunque 70 piedi, è una profonda ed alta palude: essi avendo legato un ramo di mirto sulla punta dentro questa scende giù un palo e poi estraggono con il ramo di mirto la pece che ha un forte odore di bitume, altre cose sono migliori della pece di Pieria. Si attaccano al pozzo scavato vicino allo stagno. Poiché possano raccogliere una grande quantità, si gettano giù dal pozzo come ad anfore. Cosa potrebbe andare verso lo stagno, quel che è in mare si manifesta sotto terra: quella che è distante circa 4 stadi dallo stagno. Così che direi la verità anche di quelle cose che sono state trovate lontano dall’isola quella che si trova sulla Libia.