Lo stato romano poggia sulla religio
VERSIONE DI GRECO di Polibio
Traduzione libro Phrasis n. 511 pagina 323
Μεγιστην δε μοι δοκει διαφοραν εξειν το Ρωμαιον πολιτευμα προς βελτιον εν τη περι θεων διαληψει. και μοι δοκει το παρα τοις αλλοις ανθρωποις ονειδιζομενον, τουτο συνεχειν τα Ρωμαιων πραγματα ... Αιδου δαληψειν ουκ εικη και ως ετυχεν εις τα πληθη παρεισαγαγειν πολυ δε μαλλον οι νυν εικη και αλογως εξβαλλειν αυτα. Μεγίστην δέ μοι δοκεῖ διαφορὰν ἔχειν τὸ Ῥωμαίων πολίτευμα πρὸς βέλτιον ἐν τῇ περὶ θεῶν διαλήψει. καί μοι δοκεῖ τὸ παρὰ τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις ὀνειδιζόμενον, τοῦτο συνέχειν τὰ Ῥωμαίων πράγματα, λέγω δὲ τὴν δεισιδαιμονίαν· ἐπὶ τοσοῦτον γὰρ ἐκτετραγῴδηται καὶ παρεισῆκται τοῦτο τὸ μέρος παρ´ αὐτοῖς εἴς τε τοὺς κατ´ ἰδίαν βίους καὶ τὰ κοινὰ τῆς πόλεως ὥστε μὴ καταλιπεῖν ὑπερβολήν. ὃ καὶ δόξειεν ἂν πολλοῖς εἶναι θαυμάσιον. ἐμοί γε μὴν δοκοῦσι τοῦ πλήθους χάριν τοῦτο πεποιηκέναι. εἰ μὲν γὰρ ἦν σοφῶν ἀνδρῶν πολίτευμα συναγαγεῖν, ἴσως οὐδὲν ἦν ἀναγκαῖος ὁ τοιοῦτος τρόπος· ἐπεὶ δὲ πᾶν πλῆθός ἐστιν ἐλαφρὸν καὶ πλῆρες ἐπιθυμιῶν παρανόμων, ὀργῆς ἀλόγου, θυμοῦ βιαίου, λείπεται τοῖς ἀδήλοις φόβοις καὶ τῇ τοιαύτῃ τραγῳδίᾳ τὰ πλήθη συνέχειν. διόπερ οἱ παλαιοὶ δοκοῦσί μοι τὰς περὶ θεῶν ἐννοίας καὶ τὰς ὑπὲρ τῶν ἐν ᾅδου διαλήψεις οὐκ εἰκῇ καὶ ὡς ἔτυχεν εἰς τὰ πλήθη παρεισαγαγεῖν, πολὺ δὲ μᾶλλον οἱ νῦν εἰκῇ καὶ ἀλόγως ἐκβάλλειν αὐτά.
La più grande particolarità in positivo del sistema politico romano, a mio parere, è nella concezione degli dèi, e mi sembra che ciò che viene biasimato presso gli altri uomini sia invece quello che tiene insieme lo stato romano, vale a dire la superstizione; questo elemento, infatti, è stato talmente esaltato e introdotto nella vita privata dei Romani e nelle questioni del loro stato, da non poter essere superato da altri. Ciò potrebbe sembrare a molti stupefacente, eppure io credo che l'abbiano fatto in considerazione della massa. Se infatti fosse stato possibile attuare un sistema politico di uomini saggi, forse un tal mezzo non sarebbe stato necessario; ma poiché ogni moltitudine è volubile, e piena di desideri sfrenati, ira irrazionale e passioni violente, non rimane che imbrigliare le masse con oscure paure e messinscene del genere. Perciò a me sembra che l'idea degli dèi e le credenze sull'ade gli antichi non le abbiano introdotte nel popolo senza proposito e come capitava, e, ancor di più, mi pare che i contemporanei in modo fortuito e inconsulto rigettino tali cose.