TRASIBULO EFFETTUA UNA VITTORIOSA SORTITA
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Il libro dei greci
ὁ δὲ Θρασύβουλος, ἤδη συνειλεγμένων εἰς τὴν Φυλὴν περὶ ἑπτακοσίους, λαβὼν αὐτοὺς καταβαίνει τῆς νυκτός: θέμενος δὲ τὰ ὅπλα ὅσον τρία ἢ τέτταρα στάδια ἀπὸ τῶν φρουρῶν ἡσυχίαν εἶχεν. ἐπεὶ δὲ πρὸς ἡμέραν ἐγίγνετο, καὶ ἤδη ἀνίσταντο ὅποι ἐδεῖτο ἕκαστος ἀπὸ τῶν ὅπλων, καὶ οἱ ἱπποκόμοι ψήχοντες τοὺς ἵππους ψόφον ἐποίουν, ἐν τούτῳ ἀναλαβόντες οἱ περὶ Θρασύβουλον τὰ ὅπλα δρόμῳ προσέπιπτον: καὶ ἔστι μὲν οὓς αὐτῶν κατέβαλον, πάντας δὲ τρεψάμενοι ἐδίωξαν ἓξ ἢ ἑπτὰ στάδια, καὶ ἀπέκτειναν τῶν μὲν ὁπλιτῶν πλέον ἢ εἴκοσι καὶ ἑκατόν, τῶν δὲ ἱππέων Νικόστρατόν τε τὸν καλὸν ἐπικαλούμενον, καὶ ἄλλους δὲ δύο, ἔτι καταλαβόντες ἐν ταῖς εὐναῖς. ἐπαναχωρήσαντες δὲ καὶ τροπαῖον στησάμενοι καὶ συσκευασάμενοι ὅπλα τε ὅσα ἔλαβον καὶ σκεύη ἀπῆλθον ἐπὶ Φυλῆς. οἱ δὲ ἐξ ἄστεως ἱππεῖς βοηθήσαντες τῶν μὲν πολεμίων οὐδένα ἔτι εἶδον, προσμείναντες δὲ ἕως τοὺς νεκροὺς ἀνείλοντο οἱ προσήκοντες ἀνεχώρησαν εἰς ἄστυ.
TRADUZIONE
Trasibulo, tuttavia, scese di notte dalla fortezza con i quasi settecento esuli che si erano radunati a File con lui; a circa tre o quattro stadi dalle sentinelle fece posare le armi e rimase in silenzio ad aspettare. Sul far del giorno, quando gli uomini cominciavano ormai ad alzarsi per andare, disarmati, dove ognuno doveva e gli stallieri facevano rumore strigliando i cavalli, Trasibulo e i compagni ripresero le armi e piombarono loro addosso di corsa; ne ridussero all'impotenza alcuni e volsero in fuga molti, inseguendoli per sei o sette stadi; uccisero più di centoventi opliti e, dei cavalieri, Nicostrato detto il Bello e altri due, sorpresi ancora a letto. Tornati indietro, innalzarono un trofeo e raccolsero tutte le armi e le attrezzature prese al nemico, poi rientrarono a File. Così i cavalieri accorsi da Atene non videro neppure più un nemico; aspettarono finché i parenti ebbero raccolto i loro morti, quindi tornarono in città.