Ἴβυκος ὁ ποιητὴς ᾠδαῖς πλοῦτον καὶ ἀργύριον συλλέγει καὶ συμβουλεύεται ἀνέρχεσθαι εἰς Ἀσίαν πρὸς τὸν τῆς Σάμου νήσου τύραννον. Ἐν δὲ νόστῳ ὑπὸ λῃστῶν φονεύεται. Γέρανοι πέτονται καὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ βλέπουσι τὴν ἀνδροκτασίαν· ὁ δ' οὖν ποιητὴς πρὸ τοῦ θανάτου...
Il poeta Ibico raccoglie ricchezza e denaro con le odi e decide di recarsi in Asia dal tiranno dell'isola di Samo. Durante il viaggio di ritorno, viene ucciso dai briganti. Delle gru volano e dal cielo osservano l'omicidio dell'uomo; allora il poeta, prima della morte, invoca (λίσσομαι) le gru: "O gru, diventate autori della punizione di questo delitto." Una volta, a Samo, il popolo e il tiranno sono nel teatro, e tra la folla degli spettatori sono seduti (ἕζομαι) anche i briganti. Sopra il teatro volano le gru, e i briganti dicono: "Ecco, le vendicatrici di Ibico." Questi vengono uditi da uno spettatore e portati davanti al tiranno; il tiranno punisce i briganti con la morte.
(By Vogue)